您的位置: 首页 >甘图动态>详细内容

陇右撷珍46 敦煌遗书:《妙法莲华经卷第六》——国家珍贵名录古籍

来源: 发布时间:2024-07-02 08:44:05 浏览次数: A- A+

       妙法莲华经卷第六 (后秦)释鸠摩罗什译 唐写本

       卷轴装,首尾俱缺。卷长216cm,高25.2cm。天头2.5cm,地脚2.2cm。黄麻纸。乌丝栏,栏宽1.74cm。存4纸又10行,单纸长50cm,书28行,行17字。总121行。收藏者已托裱。首起“大王今当知”,尾止“如此之事”。甘肃省图书馆藏,编号〇二三,入选第二批《国家珍贵古籍名录》,编号02442。

b6f824d8ddf048cc9c86b99c5fe3a331.jpg

3312528e48c54b45bfccdf40d64c4b37.jpg

7db9ead669cb45309d8cc4cf524ac362.jpg

       鸠摩罗什(344-413)是以翻译佛经闻名于世的高僧,与南朝的真谛、唐朝的玄奘并称中国佛教史上的三大译经家。罗什祖籍印度,生于西域。他幼年出家,后出国拜访名僧,先学小乘,后改学大乘,二十岁在龟兹王宫正式受戒为僧时,已道震西域,名闻中国。道安在长安组织翻译佛经,听说罗什之名,曾劝前秦皇帝苻坚把这位西域名僧请到中国来。公元384年,前秦大将吕光破龟兹,找到罗什,送他随军回朝。后苻坚被杀,吕光在凉州称王,罗什也在凉州滞留达十六年之久。公元401年,后秦皇帝姚兴派使者迎罗什道长安,待以国师礼节,请入西明阁及逍遥园,一边翻译佛经,一边教授僧徒。罗什在长安的十多年里,共翻译出佛经三十多部,其中有后来被中国佛教各宗派奉为基本经典的《妙法莲华经》《维摩诘经》《阿弥陀经》《金刚经》《大品般若经》等。罗什的译文,文质兼备,达到了前所未有的新水平,成为佛经翻译的典范。

       卷尾有跋文两则。程宗伊跋曰:“僕署任酒泉時,見坊肆所售敦煌經數十種,迄少善本。茲/炳然先生出此卷(原文作“捲”,誤)共閱,其間結(原文作“拮”,誤)構緊嚴,墨色紙色,俱臻絕頂,/洵唐經之最佳者。雖非全璧,然吉光片羽,亦可寶諸。時辛酉(1921年)秋八月註/此,以誌眼福。大梁程宗伊。”钤印二枚,字迹难辨。高镜寰跋文曰“此唐經而胎息魏碑者,可寶也。湘陰高鏡寰跋。”跋文后钤“秉清长寿”印一枚,阳文。程宗伊,大梁(今河南开封)人,宣统元年(1909年)至民国二年(1913)任甘肃法政学堂教员(知县衔)。民国九年(1920年)任甘肃酒泉知事。高镜寰事迹不详。

       《妙法莲花经卷第六》共有7部入选《国家珍贵古籍名录》,除我馆所藏1部外,另有国家图书馆所藏3部,上海图书馆、敦煌市博物馆、天津博物馆各藏1部。


分享到:
【打印正文】